Autor | Serial za granicą |
---|---|
jhbsk
|
Kopia wydania czeskiego (pytanie, które było wcześniejsze?). Kiedy Węgrzy wydali w tej wersji serial? ------ – W Paryżu nojlepsze kasztōny sōm na placu Pigalle. |
04-02-2012 20:26 |
|
marekdp
|
Rosyjskie wydanie dvd ------ |
07-02-2012 09:39 |
|
BoBer
|
Rosyjskie wydanie DVD to pierwsza legalna edycja u naszych wschodnich sąsiadów – w sprzedaży pojawiła się 20 stycznia 2011 roku. Figuruje na stronie wydawcy (Cinema Prestige) oraz w rosyjskojęzycznych sklepach internetowych. Wydanie to odnotowane jest również na naszej stronie w dziale z wydawnictwami VHS, VCD i DVD. Okładka węgierska to „produkcja chałupnicza”, do której wykorzystano obwolutę czeską. Nie znajdziemy na niej nazwy ani znaku graficznego wydawcy. Zachowano kod kreskowy 859, wskazujący na Czechy (gdyby było to wydanie węgierskie to widniałby kod 599). Po powiększeniu tylnej strony obwoluty dostrzec można fragment tekstu po czesku. Grafika pochodzi z niehandlowej strony internetowej, „Stawki” w wersji węgierskiej nie oferuje żaden sklep internetowy. ------ — Kto panu to mówił? — Mój przyjaciel Teodor. — Pański przyjaciel ma dobre informacje. |
08-02-2012 20:15 |
|
marekdp
|
Coś z rosyjskiej TV ------ |
06-04-2012 17:34 |
|
BoBer
|
Raczej z rosyjskiego odtwarzacza. Tak wygląda menu rosyjskiego wydania serialu na DVD. Można zatem obejrzeć wszystkie odcinki, wybrać wskazany (pierwszy, drugi lub trzeci), ustawić rosyjską lub polską wersję językową oraz zapoznać się z biografią Stanisława Mikulskiego. ------ — Kto panu to mówił? — Mój przyjaciel Teodor. — Pański przyjaciel ma dobre informacje. |
10-04-2012 23:20 |
|
Modrzew
|
Witam! Gdyby ktoś chciał zapoznać się z rosyjską wersją "Stawki...", może kliknąć TUTAJ! Pozdrawiam ------ Nejlepší kaštany jsou na náměstí Pigalle. Zuzana je ráda jen na podzim. |
03-05-2012 10:47 |
|
Modrzew
|
Witam! Będzie tak trochę post pod postem (nie chodzi o posterunki na sobie), ale bezruch jakiś i dlatego, dla tego wątku, pojawiam się ponownie. Albo padło mi na oczy, albo rzeczywiście nie ma jeszcze wersji węgierskiej. Poniżej możecie zapoznać się z tytułami odcinków [z wersją fonetyczną - prawie poprawną] Kockázat [koockazot], czyli "Ryzyko" (tytuł całego serialu). Tudom, ki vago [tudom kiwodź] Az Excelsior szálloda [az Excelsior salodo] Szigorúan titkos [sigoruan titkosz] Rose kávéház [rosze kaawihaz] Az utolsó esély [az utosz łeszi] A vaskereszt [owoszkerest] Dupla Nelson [dupla nelszon] A nagy lebukás [onoj lebukaasz] Kraft ezredes zseniális terve [kroft ezredesz żenjalisz terwe] A köztársaság nevében [okystarszoszag newibem] A jelszó [o jesu] (moje ulubione :) Az árulás [oz arulasz] Utasítás nélkül [utoszitasz njekyl] Edyta Az ostrom [oz osztrom] A tölgyfalevél-akció [otuludźfolewil akcjuu] A találkozás [otolakozasz] Hova tűnt Wolf főhadnagy? [howa tint wolf fyhadnodź] Üdvözlet ------ Nejlepší kaštany jsou na náměstí Pigalle. Zuzana je ráda jen na podzim. |
07-05-2012 13:16 |
|
marekdp
|
Link na chinską stawkę http://www.tudou.com/programs/view/eXTA1y9QViceXTA1y9QVic http://hi.baidu.com/noth1ng/blog/item/10453b34dfb69f3d5bb5f5c0.html ------ |
27-08-2012 14:21 |
|
Shen-Kun
|
Znalazłem w sieci odcinek 1 Stawki po NIEMIECKU !! http://www.youtube.com/watch?v=YdaHFvc4cQ8 dla nieznających języka panów w mundurkach, a fana Stawki jest to niezwykła okazja do podszkolenia... jako że znamy wszystkie dialogi, nie straszny nam i Chiński :-) ------ "No ! To teraz pomieszkamy sobie trochę... razem" |
01-06-2013 19:52 |
|
jhbsk
|
I parę innych odcinków też jest. Czołówka kompletnie inna. Ciekawe. ------ – W Paryżu nojlepsze kasztōny sōm na placu Pigalle. |
01-06-2013 21:00 |