Forum » O serialu » Serial za granicą
63 postów   2 3 4 5 6 7
Autor Serial za granicą
jhbsk

Kopia wydania czeskiego (pytanie, które było wcześniejsze?). Kiedy Węgrzy wydali w tej wersji serial?

------

– W Paryżu nojlepsze kasztōny sōm na placu Pigalle.
– Zuzanna mŏ je rada ino na jesiyń.
– Posyło ci świyżo zorta.

04-02-2012 20:26

marekdp

Rosyjskie wydanie dvd

------

07-02-2012 09:39

BoBer

Rosyjskie wydanie DVD to pierwsza legalna edycja u naszych wschodnich sąsiadów – w sprzedaży pojawiła się 20 stycznia 2011 roku. Figuruje na stronie wydawcy (Cinema Prestige) oraz w rosyjskojęzycznych sklepach internetowych. Wydanie to odnotowane jest również na naszej stronie w dziale z wydawnictwami VHS, VCD i DVD.

Okładka węgierska to „produkcja chałupnicza”, do której wykorzystano obwolutę czeską. Nie znajdziemy na niej nazwy ani znaku graficznego wydawcy. Zachowano kod kreskowy 859, wskazujący na Czechy (gdyby było to wydanie węgierskie to widniałby kod 599). Po powiększeniu tylnej strony obwoluty dostrzec można fragment tekstu po czesku. Grafika pochodzi z niehandlowej strony internetowej, „Stawki” w wersji węgierskiej nie oferuje żaden sklep internetowy.

------

— Kto panu to mówił? — Mój przyjaciel Teodor. — Pański przyjaciel ma dobre informacje.

08-02-2012 20:15

marekdp

Coś z rosyjskiej TV

------

06-04-2012 17:34

BoBer

"marekdp" napisał:

Coś z rosyjskiej TV


Raczej z rosyjskiego odtwarzacza. Tak wygląda menu rosyjskiego wydania serialu na DVD.
Można zatem obejrzeć wszystkie odcinki, wybrać wskazany (pierwszy, drugi lub trzeci), ustawić rosyjską lub polską wersję językową oraz zapoznać się z biografią Stanisława Mikulskiego.

------

— Kto panu to mówił? — Mój przyjaciel Teodor. — Pański przyjaciel ma dobre informacje.

10-04-2012 23:20

Modrzew

Witam!
Gdyby ktoś chciał zapoznać się z rosyjską wersją "Stawki...", może kliknąć TUTAJ!
Pozdrawiam

------

Nejlepší kaštany jsou na náměstí Pigalle. Zuzana je ráda jen na podzim.
No Hans, nie rozśmieszaj mnie!

03-05-2012 10:47

Modrzew

Witam!
Będzie tak trochę post pod postem (nie chodzi o posterunki na sobie), ale bezruch jakiś i dlatego, dla tego wątku, pojawiam się ponownie.
Albo padło mi na oczy, albo rzeczywiście nie ma jeszcze wersji węgierskiej. Poniżej możecie zapoznać się z tytułami odcinków [z wersją fonetyczną - prawie poprawną]
Kockázat [koockazot], czyli "Ryzyko" (tytuł całego serialu).

Tudom, ki vago [tudom kiwodź]
Az Excelsior szálloda [az Excelsior salodo]
Szigorúan titkos [sigoruan titkosz]
Rose kávéház [rosze kaawihaz]
Az utolsó esély [az utosz łeszi]
A vaskereszt [owoszkerest]
Dupla Nelson [dupla nelszon]
A nagy lebukás [onoj lebukaasz]
Kraft ezredes zseniális terve [kroft ezredesz żenjalisz terwe]
A köztársaság nevében [okystarszoszag newibem]
A jelszó [o jesu] (moje ulubione :)
Az árulás [oz arulasz]
Utasítás nélkül [utoszitasz njekyl]
Edyta
Az ostrom [oz osztrom]
A tölgyfalevél-akció [otuludźfolewil akcjuu]
A találkozás [otolakozasz]
Hova tűnt Wolf főhadnagy? [howa tint wolf fyhadnodź]

Üdvözlet

------

Nejlepší kaštany jsou na náměstí Pigalle. Zuzana je ráda jen na podzim.
No Hans, nie rozśmieszaj mnie!

07-05-2012 13:16

marekdp

Link na chinską stawkę
http://www.tudou.com/programs/view/eXTA1y9QViceXTA1y9QVic

http://hi.baidu.com/noth1ng/blog/item/10453b34dfb69f3d5bb5f5c0.html

------

27-08-2012 14:21

Shen-Kun

Znalazłem w sieci odcinek 1 Stawki po NIEMIECKU !!
http://www.youtube.com/watch?v=YdaHFvc4cQ8

dla nieznających języka panów w mundurkach, a fana Stawki jest to niezwykła okazja do podszkolenia... jako że znamy wszystkie dialogi, nie straszny nam i Chiński :-)

------

"No ! To teraz pomieszkamy sobie trochę... razem"

www.paranormal-pikczers.pl

01-06-2013 19:52

jhbsk

I parę innych odcinków też jest. Czołówka kompletnie inna. Ciekawe.

------

– W Paryżu nojlepsze kasztōny sōm na placu Pigalle.
– Zuzanna mŏ je rada ino na jesiyń.
– Posyło ci świyżo zorta.

01-06-2013 21:00

63 postów   2 3 4 5 6 7
© 2024 Shen-Kun - Baca - BoBer. Wszelkie prawa zastrzeżone.

Hyh.pl strony internetowe.