Forum » O serialu » Serial za granicą
63 postów   1 2 3 4 5 6
Autor Serial za granicą
hsb
Witam wszystkim:)
Zaciekawiła mnie niemiecka wersja serialu. Emitował ją już 1969 roku kanał DDR 1 w NRD a tytuł serialu zmieniono na "Sekunden entscheiden" (Decydują sekundy). Krótki opis serialu znajduje się na stronie http://www.fernsehserien.de/index.php?serie=4717

Odcinków jest tylko 17 - czy ktoś wie dlaczego?

Druga sprawa (o której zdążyłem już napisać do autorów strony Stawkologia a dopiero potem odkryłem że istnieje forum i mogę tu zapytać:)) to problem z dopasowaniem odcinków z emisji "niemieckiej" są odcinkami z "polskiej" kolejności. Po pierwsze, kolejność w wersji niemieckiej różni się od polskiej. Po drugie, Niemcy przyjęli inne tytuły dla niektórych odcinków (choć generalnie większość tytułów została przetłumaczona dosłownie z polskich tytułów). Być może więc będziecie mogli pomóc mi z dopasowaniem tych które do siebie nie pasują tytułami.

Jako pierwsze podaję tytuły i kolejnosc z wersji niemieckiej i dopasowanie "pewnych" odcinków-odpowiedników z wersji polskiej (niemieckie tytuły nie wymagaja tu tlumaczenia bo odpowiadaja doslownie polskim). Pozostałe odcinki wersji niemieckiej przetlumaczylem a polskie tytuły ktore nalezy do nich dopasowac wymienilem pod listą.

1. Ich weiß, wer du bist - 1. Wiem kim jesteś
2. Die letzte Chance - 5. Ostatnia szansa
3. Gewagtes Spiel (Ryzykowna gra) - ?
4. Edith - 14. Edyta
5. Der Kreis schließt sich (Krąg zamyka się) - ?
6. Geheimnis am See (Tajemnica nad jeziorem) - ?
7. Café Rose - 4. Café Rose
8. Hotel Excelsior - 2. Hotel Excelsior
9. Doppeltes Risiko (Podwójne ryzyko) - ?
10. Streng geheim - 3. Ściśle tajne
11. Verrat - 12. Zdrada
12. Ein verwegener Plan (Zuchwały plan) - ?
13. Das eiserne Kreuz - 6. Żelazny Krzyż
14. Parole - 11. Hasło
15. Dreifacher Salto (Potrójne salto) - ?
16. Aktion Eichenblatt - 16. Akcja - "Liść dębu"
17. Gruppenführer Wolf wird gesucht - 18. Poszukiwany gruppenführer Wolf

7. Podwójny nelson
8. Wielka wsypa
9. Genialny plan pułkownika Krafta
10. W imieniu Rzeczpospolitej
13. Bez instrukcji
15. Oblężenie
17. Spotkanie

------

17-02-2010 21:23

BoBer

Witaj, hsb!

Zagadka niemieckich emisji jest rzeczywiście frapująca. Przymierzając się do jej rozwiązania stwierdziłem, że kluczem może być nie chronologia, lecz prawo serii: najpierw wyświetlono 6 odcinków nakręconych w 1967 roku, potem odcinki z dwóch kolejnych serii. Jednak w przypadku serii II i III nie wszystko się zgadza; starałem się też dopasować przebieg akcji do tytułu:

1. Ich weiß, wer du bist – 1. Wiem, kim jesteś
2. Die letzte Chance – 5. Ostatnia szansa
3. Gewagtes Spiel (Ryzykowna gra) [jej elementy to Wolf vel Zając - Grzegorz i chłopcy od Bartka - radiotelegrafistka Marta - próba odbicia Filipa i do tego Geibel z Brunnerem] – 8. Wielka wsypa
4. Edith – 14. Edyta
5. Der Kreis schließt sich (Krąg zamyka się) [zacieśnia się krąg napierających wojsk, następuje oblężenie; zacieśnia się też krąg podejrzeń wokół J-23, Brunner demaskuje Klossa] – 15. Oblężenie
6. Geheimnis am See (Tajemnica nad jeziorem) [w jeziorze zatopiono archiwum Ośrodka Wschód] – 17. Spotkanie

7. Café Rose – 4. Café Rose
8. Hotel Excelsior – 2. Hotel Excelsior
9. Doppeltes Risiko (Podwójne ryzyko) – 7. Podwójny nelson
10. Streng geheim – 3. Ściśle tajne
11. Verrat – 12. Zdrada (III seria)
12. Ein verwegener Plan (Zuchwały plan) – 9. Genialny plan pułkownika Krafta

13. Das eiserne Kreuz – 6. Żelazny Krzyż (II seria)
14. Parole – 11. Hasło
15. Dreifacher Salto (Potrójne salto) [Kloss przejrzał plan Kleista, wyprowadził w pole Lohsego oraz odkrył lokalizację zakładów Porschatta i je wysadził] – 13. Bez instrukcji
16. Aktion Eichenblatt – 16. Akcja - "Liść dębu"
17. Gruppenführer Wolf wird gesucht – 18. Poszukiwany gruppenführer Wolf

Pozostaje odcinek 10., czyli „W imieniu Rzeczypospolitej”. Jeśli przypuszczenie, że odcinki w NRD wyświetlano seriami nie jest trafne, pod znakiem zapytania stoją polskie tytuły odcinków „Gewagtes Spiel” i „Dreifacher Salto”. Można też domniemywać, że „Dreifacher Salto” to „W imieniu Rzeczypospolitej” [Kloss nie dał się złapać Stedtkemu, nakrył radiostację Skowronka i nie dał się zabić partyzantom]. Dlaczego jednak wschodni Niemcy mieliby zrezygnować ze świetnego dramaturgicznie odcinka „Bez instrukcji”? Nie potrafię odpowiedzieć, dlaczego enerdowska telewizja miałaby zrezygnować z jednego odcinka. Którego i dlaczego?

------

— Kto panu to mówił? — Mój przyjaciel Teodor. — Pański przyjaciel ma dobre informacje.

17-02-2010 23:31

jhbsk

To do kompletu pasuje jeszcze zestaw czeskich tytułów odcinków serialu.
Vím kým jsi
Hotel Excelsior
Přísně tajné
Kavárna Rose
Poslední šance
Železný kříž
Dvojitý nelson
Velký malér
Geniální plán plukovníka Krafta
Ve jménu polské republiky
Heslo
Zrada
Bez instrukce
Edita
Obležení
Akce „Dubový list”
Setkání
Hledaný Gruppenführer Wolf

------

– W Paryżu nojlepsze kasztōny sōm na placu Pigalle.
– Zuzanna mŏ je rada ino na jesiyń.
– Posyło ci świyżo zorta.

14-05-2010 20:40

BoBer

Czeski tytuł serialu to „S nasazením života”, w Rosji natomiast wyświetla się go pod tytułem „Ставка больше, чем жизнь“.

Oto rosyjskie tytuły odcinków:
1. „Я знаю, кто ты”
2. „Отель «Эксельсиор»”
3. „Совершенно секретно”
4. „Кафе Розы”
5. „Последний шанс”
6. „Железный Крест”
7. „Двойной нельсон”
8. „На грани провала”
9. „Гениальный план полковника Крафта”
10. „Именем Республики”
11. „Пароль”
12. „Измена”
13. „Без инструкций”
14. „Эдита”
15. „Осада”
16. „Операция «Дубовый лист»”
17. „Встреча”
18. „Разыскивается группенфюрер Вольф”

Może uda się zgromadzić więcej obcojęzycznych tytułów?

------

— Kto panu to mówił? — Mój przyjaciel Teodor. — Pański przyjaciel ma dobre informacje.

14-05-2010 21:58

sigisaurus
Do hsb:
Zajrzałem na wspomnianą niemiecką stronę i stwierdzam:

Verrat = W imieniu Rzeczypospolitej (istotnie, nastąpiła zdrada telegrafisty Skowronka)

Dreifacher Salto = Zdrada (chodzi o denuncjację łącznika przyjeżdżającego z Zurychu do Berlina a te 3 salta Klossa to wizyty u generała von Boldta, u admirała Canarisa i w Gestapo - każda niesłychanie ryzykowna)

A tak przy okazji, to na tej stronie piszą nazwisko bohatera jako Kloß, co po polsku znaczy "kluch" albo "pyza".

------

Parszywe świnie, chcą nas sprzedać Amerykanom! Wernitz ma rację, chcą nas sprzedać Amerykanom!

27-06-2010 00:21

sigisaurus
Zatem do "enerdowskiego" kompletu brakuje odcinka "Bez instrukcji". Dlaczego? Być może dlatego, że pokazuje rolę Wielkiej Brytanii w wojnie. Społeczeństwo Ulbrichtlandu i Honeckerlandu było wychowywane w propagandzie, że tylko CCCP się liczył.

------

Parszywe świnie, chcą nas sprzedać Amerykanom! Wernitz ma rację, chcą nas sprzedać Amerykanom!

27-06-2010 00:26

BoBer

Wpis sigisaurusa skłonił mnie do dalszych poszukiwań informacji w sieci i uporządkowania informacji na temat emisji serialu w NRD, gdzie „Stawka większa niż życie” nosiła tytuł „Sekunden entscheiden”:



Słuszne są poprawki dotyczące niemieckich tytułów odcinków „W imieniu Rzeczypospolitej” i „Zdrada”. Potwierdzają to dostępne w sieci krótkie streszczenia z periodyku „F. F. Dabei”:



Między lutym a marcem 1969 roku jedyny wówczas enerdowski kanał DFF (Deutscher Fernsehfunk) zaprezentował 6 odcinków z I serii:

Ich weiß, wer du bist (1. Wiem, kim jesteś); emisja: 13.02.1969 (premiera).
Die letzte Chance (5. Ostatnia szansa); emisja: 20.02.1969 (premiera).
Gewagtes Spiel (8. Wielka wsypa), emisja: 27.02.1969 (premiera).
Edith (14. Edyta); emisja: 6.03.1969 (premiera).
Der Kreis schließt sich (15. Oblężenie); emisja: 13.03.1969 (premiera).
Geheimnis am See (17. Spotkanie); emisja: 20.03.1969 (premiera).

Od czerwca do października 1970 roku widzowie wschodnich Niemiec obejrzeli na kanale DFF 1 siedemnaście odcinków serialu: po raz pierwszy – 11 z serii II i III, po raz drugi – 6 z serii I:

Ich weiß, wer du bist (1. Wiem, kim jesteś); emisja: 23.06.1970.
Café Rose (4. Café Rose); emisja: 30.06.1970 (premiera).
Hotel Excelsior (2. Hotel Excelsior); emisja: 7.07.1970 (premiera).
Doppeltes Risiko (7. Podwójny nelson); emisja: 14.07.1970 (premiera).
Streng geheim (3. Ściśle tajne); emisja: 21.07.1970 (premiera).
Verrat (10. W imieniu Rzeczypospolitej); emisja: 28.07.1970 (premiera).
Gewagtes Spiel (8. Wielka wsypa), emisja: 4.08.1970.
Ein verwegener Plan (9. Genialny plan pułkownika Krafta); emisja: 11.08.1970 (premiera).
Das eiserne Kreuz (6. Żelazny Krzyż); emisja: 18.08.1970 (premiera).
Die letzte Chance (5. Ostatnia szansa); emisja: 25.08.1970.
Parole (11. Hasło); emisja: 1.09.1970 (premiera).
Dreifacher Salto (12. Zdrada); emisja: 8.09.1970 (premiera).
Edith (14. Edyta); emisja: 15.09.1970.
Der Kreis schließt sich (15. Oblężenie); emisja: 22.09.1970.
Aktion Eichenblatt (16. Akcja – „Liść dębu”); emisja: 29.09.1970 (premiera).
Geheimnis am See (17. Spotkanie); emisja: 6.10.1970.
Gruppenführer Wolf wird gesucht (18. Poszukiwany gruppenführer Wolf); emisja: 13.10.1970 (premiera).

Nie wyświetlono odcinka „Bez instrukcji” (niemiecki tytuł z wydania DVD: „Ohne Befehl”).

Serial „Sekunden entscheiden“ doczekał się w NRD trzech emisji powtórkowych (na kanale DFF 2):
styczeń – kwiecień 1977,
czerwiec – październik 1980,
styczeń – kwiecień 1986.
Za każdym razem pokazano 16 odcinków.

W sieci trafić można na ślady niemieckich wydań serialu, zawierających 18 odcinków:




Trudno powiedzieć, czy są to edycje licencyjne.

------

— Kto panu to mówił? — Mój przyjaciel Teodor. — Pański przyjaciel ma dobre informacje.

02-07-2010 16:55

Modrzew

Witam!
W niemieckiej wersji Kloss posiada kryptonim "Janek 23". Ponadto niektóre sceny zostały wycięte.
Pozdrawiam.

------

Nejlepší kaštany jsou na náměstí Pigalle. Zuzana je ráda jen na podzim.
No Hans, nie rozśmieszaj mnie!

24-07-2010 10:29

BoBer

Prosimy w miarę możliwości o bliższe informacje na temat wyciętych scen. Skąd pewność, że w wersji enerdowskiej Kloss był „Jankiem 23”?

------

— Kto panu to mówił? — Mój przyjaciel Teodor. — Pański przyjaciel ma dobre informacje.

25-07-2010 08:37

Modrzew

Witam.
Poniżej link z naprędce wykonanym filmikiem.

Janek - 23

Ponieważ jeszcze nie zdobyłem "oryginalnych" niemieckich DVD, bazuję na materiałach z sieci. Wniosek, że niektóre sceny zostały usunięte, opieram na braku wersji dubbingowej niektórych fragmentów. Kiedy dotrą do mnie niemieckie płyty, wówczas zajmę jednoznaczne stanowisko, co do scen usuniętych.
Pozdrawiam
ps. Link dostępny jest tylko dla Klossologów:)

------

Nejlepší kaštany jsou na náměstí Pigalle. Zuzana je ráda jen na podzim.
No Hans, nie rozśmieszaj mnie!

25-07-2010 16:53

63 postów   1 2 3 4 5 6
© 2024 Shen-Kun - Baca - BoBer. Wszelkie prawa zastrzeżone.

Hyh.pl strony internetowe.